登入MyCute
大膽的 違法
Boldly Into The Breach

Will the real life story of incredible bravery, and the extreme courage of warriors Glen Doherty and Tyrone Woods be lost just because of Machiavellian politics ?

大膽地將違約
只是因為權謀的政治現實生活中失去了令人難以置信的英勇故事,極端的勇氣的戰士幽谷Doherty和Tyrone森林嗎?

http://theconservativetreehouse.files.wordpress.com/2011/05/obama_seal1.jpg
http://theconservativetreehouse.files.wordpress.com/2012/07/update.gifUpdates as more information is coming through.  Even if the true story of their heroism casts an uncomfortable light of truth upon the lies told by President Obama and his administration we will tell it.   They deserve it.
隨著越來越多的信息的更新。即使他們的英雄主義的真實故事,令人不舒服的真理,告訴奧巴馬總統和他的政府的謊言後,我們會告訴它。他們應得的。
http://theconservativetreehouse.files.wordpress.com/2012/09/doherty-woods-smith.jpg
President Obama implied, quite intentionally, in his Weekly Address that Glen Doherty and Tyrone Woods were part of Ambassador Christopher Steven’s security detail:
Glen and Tyrone had each served America as Navy SEALs for many years, before continuing their service providing security for our diplomats in Libya. They died as they lived their lives — defending their fellow Americans, and advancing the values that all of us hold dear.
-President Obama (Weekly address)
Sounds good, the only problem is this statement is a total fabrication.   Yes, they were both former Navy Seals, but neither Tyrone nor Glen were part of the Ambassadors official security detail.
No.  The truth is: they heard the attack, they heard the gunfire, and despite the danger to themselves they rushed into the breach taking weapons from the frightened Libyan security officials to help protect the American Consulate, Ambassador Stevens and his embassy aide Sean Smith.
Both Tyrone Woods and Glen Doherty were under no obligation to assist, protect or defend Stevens.   They could have bugged out, they didn’t…..  They ran into the breach.   It was, and is, an important enough distinction such that two U.S. officials quickly wanted to tell the truth.   They told the Guardian  
[...]  they feared the Obama administration’s scant description of the episode left a misimpression that the two ex-Navy SEALs might have been responsible for the ambassador’s personal safety or become separated from him.
“Woods and Doherty weren’t part of the detail, nor were they personally responsible for the ambassador’s security, but they stepped into the breach when the attacks occurred and their actions saved others lives — and they shouldn’t be lumped in with the security detail,” …..
According to what scant actual information is available the former seal team members, Glen Doherty and Tyrone Woods, appear to have been in Libya because they were contracted by another intelligence office, probably the CIA, to track down the missing surface-to-air missiles from the initial rebel uprising.
During the Gadaffi overthrow massive stockpiles of Libyan weapons including MANPADS and other surface to air missiles were looted from the military storage facilities.  Estimates put the number of missing missiles around 20,000.
It appears Doherty and Woods were in Libya to track down those weapons.   As a consequence of their visit they were crashed at an annex to the US consulate grounds using it as a safe place to meet, coordinate, and evaluate their ongoing intel.  Their location was approximately a half mile from the main consulate compound area.
美國總統奧巴馬暗示,有意地,在他的每週講話中,格倫Doherty和Tyrone森林大使克里斯托弗·史蒂芬的安全細節:
“格倫和Tyrone每個服務的美國為海豹突擊隊多年,他們的服務我們的外交官在利比亞提供安全,然後再繼續。他們死了,他們住他們的生活 - 捍衛自己的美國同胞們,和推進,我們所有的人珍視的價值觀。
美國總統奧巴馬(每週例行廣播講話)
聽起來很不錯,唯一的問題是,這種說法是一個總的製造。是的,他們都是前海豹突擊隊,但既不是泰隆也不是格倫大使正​​式的安全細節。
事實是:他們聽到的攻擊,他們聽到了槍聲,不顧自己的危險,他們衝進違反武器從利比亞受到驚嚇的安全官員,以幫助保護美國領事館大使史蒂文斯和他的大使館助理肖恩·史密斯。
Tyrone森林和格倫·多爾蒂沒有義務協助,保護或維護史蒂文斯。他們可以竊聽,他們沒有.....他們跑進違反。這是,是,足夠一個重要的區別,兩名美國官員很快想告訴真相。他們告訴“衛報”:
[...]他們擔心奧巴馬政府的很少描述的情節,留下了這兩個前海軍海豹突擊隊可能已經大使的人身安全負責或離開他的錯誤印象。
“伍茲和Doherty部分的細節,也沒有,他們親自負責大使的安全,但他們步入違約的恐怖襲擊事件發生時,他們的行動救了別人的生活 - 他們不應該集中在與安全詳細“......
根據不足的實際信息是前海豹隊成員,幽谷Doherty和Tyrone森林,似乎已經在利比亞,因為他們承包的其他情報辦公室,可能是美國中央情報局,追查失踪的表面對空導彈從最初的反政府武裝起義。
在Gadaffi推翻利比亞的武器,包括單兵攜帶防空系統和其他地空導彈的大量庫存被洗劫一空從軍事儲存設施。據估計,失踪導彈的數量大約20,000。
它出現,Doherty和伍茲在利比亞追查這些武器。因此他們的附件,墜毀在美國領事館的理由使用它作為一個安全的地方,以滿足他們的訪問,協調和評估其目前的英特爾。他們的位置是主要的領事館化合物面積約半英里(0.8公里)。
They were inside an annex building when the main consulate complex came under attack from the Libyan al-Qaeda terrorists.   They heard the distant shots and responded to a call for help from the compound itself.   Both Woods and Doherty evaluated the assassination attempt, and immediately took up arms to defend Ambassador Stevens.
Their heroism is incredible when you consider what they were facing.   Doherty and Woods reached the main compound of the Consulate and evacuated approximately 20 employees.   Unfortunately, Ambassador Steven’s aide Sean Smith was already dead when they arrived.   Woods and Doherty fought through the firefight, and took the consulate employees back to the annex building where again they came under another wave of attacks.
Between the initial firefight at the Main Consulate, and at the annex building, for over two hours they were able to fight back against approximately 200 al-Qaeda terrorists, who pre-planned and coordinated the attack to occur in two stages.
The second wave of attacks at the annex brought even more firepower upon them.  Yet they held their position providing time for the 20 consulate employees to be rescued.  In total for over two hours they held off upwards of 200 attackers, under heavy fire from RPGs, mortars, and at least one 23mm Anti Aircraft gun firing on their position(s) around the consulate grounds and the annex building.
他們附樓內主要的領事館複雜的受到了來自利比亞的基地組織恐怖分子的攻擊。他們聽到遠處拍攝,響應號召幫助該化合物本身。伍茲和Doherty評估的暗殺行動,並立即拿起武器保衛大使史蒂文斯。
當你考慮到他們所面臨的,他們的英雄主義是令人難以置信的。 Doherty和伍茲的領事館達成的主要成分,並疏散約20名員工。不幸的是,肖恩·史密斯大使史蒂芬的助手已經死了,當他們到達。老虎伍茲和Doherty通過交火,戰鬥附樓又一波的攻擊下,他們再次來到了領事館員工。
從最初的交火在主要的領事館,並在附樓,兩個多小時,他們能夠反擊大約200名“基地”組織恐怖分子,他們預先策劃和協調的攻擊發生在兩個階段。
附件第二波攻擊帶來了更多的火力,在他們身上。然而,他們舉行了自己的位置,時間為20個領事館員工被救出。在總了兩個多小時,他們舉行了高達200的攻擊,火箭彈,迫擊砲彈,和至少一個23毫米的防空炮射擊各地的領事館場地和附屬建築物的位置(S)在猛烈的炮火。
This story must be told.  The heroism of Doherty and Woods MUST surface.  They deserve it.   Unfortunately, because the truth represents a risk to the manipulated narrative of the White House and State Department, it will be up to outsiders to keep the pressure on and force the truth to the surface. 
If we leave it up to the Administration and the State Department we will probably never know the TRUTH and the heroism of Woods and Doherty will not be fully recognized or appreciated.
These guys died while defending US interests because they were brave patriots who put country ahead of self.
We will not let their courage be hidden or diminished.   I promise to do all I can to keep their story in the spotlight and provide their family the full measure of appreciation for their bravery.
They deserve it.
We will not forget, and will keep fighting for the recognition they deserve.
這個故事必須被告知。英雄主義的Doherty和伍茲必須浮出水面。他們應得的。不幸的是,因為真理是一個危險的操作白宮和國務院的敘述,它會向外界的壓力,迫使真相浮出水面。
如果我們把它留給政府和國務院,我們可能永遠不會知道事情的真相和英雄主義的老虎伍茲和Doherty不會被充分認識和欣賞。
這些傢伙死了,當捍衛美國的利益,因為他們是勇敢的愛國人士提前把國家的自我。
我們不會讓他們的勇氣可以隱藏或減少。我承諾盡我所能保持在聚光燈下,他們的故事,他們的家庭提供全面衡量讚賞他們的勇氣。
他們應得的。
我們不會忘記,並會繼續爭取他們應得的認可。

Brandon Webb is a former Navy SEAL, author of a memoir, “The Red Circle,” and editor-in-chief of SOFREP (Special Operations Forces Report). He served with his best friend, Glen Doherty, at SEAL Team 3, where they were sniper students together. They had just completed a book together, “Navy SEAL Sniper,” which is due out in January. He Penned this farewell to his friend:

布蘭登 - 韋伯是前海豹突擊隊,一本回憶錄的作者,“紅圓”和主編,首席SOFREP(特種作戰部隊的報告)。他曾擔任他最好的朋友,格倫 - 多爾蒂,在海豹突擊隊3,在那裡他們一起狙擊學生。他們剛剛完成了一本書,“海豹突擊隊狙擊手,”這是由於在一月份。他寫下告別了他的朋友:

Glen,
I still can’t believe you punched out early on me, but glad to hear from the guys that you fought like a hero–no surprise there.
You should know, your efforts resulted in the rescue of over 20 Department of State personnel. They are alive today because of yours and Ty’s heroic action.
I know you hate funerals as much as I do but, the service in Winchester was humbling and inspiring. The people of Boston are amazing. I had to choke back the tears as me and the boys rolled through town, and thousands of people lined the streets to honor a hero and our friend and teammate. Seeing American citizens united around a hero, if only for a brief moment, restored my faith in humanity and that there’s other things more important in life than killing each other.
Your family is and was amazing. Their poise, patience and the dignity they displayed was incredible to witness. Your mom, Barbara, stood by stoically for hours to ensure she greeted everyone who came to pay their respects. She was an inspiration to everyone who watched. Seeing your dad, his sadness and how proud he was of you, made me give him a big hug, and reminded me to work harder at patching things up with my own father.
Greg delivered one of the best talks I’ve ever heard under the most difficult of situations. What an amazing brother I hope to get to know him better. His speech made me reflect on my own life choices and how important our relationship with friends and family are. I’m going to work harder at embracing my friends and family the way you always did.
Katie gave such an awesome toast at the wake with all the Bub lessons to live by, I smirked secretly to myself knowing that I’ve heard them all before and will never forget. “Drive it like it’s stolen!” and “Kids don’t need store-bought toys, get them outdoors!” and all the rest.
Your nephews are amazing and so well-behaved. Great parents of course. F.Y.I., I told them I’d take them flying when they come out west. They were beaming when I described all the crazy flying adventures me and their uncle went on. I told them how you and I would fly with my own kids and take turns letting them sit on our laps to get a few minutes at the controls. I’ll do it up right and let them each have a go at the controls.
Sean has been steadfast in his support role and has handled everything thrown at him. Helping him this last week really showed me why he was such a close friend of yours. He’s solid, and I look forward to his friendship for years to come. You chose well having him execute your will, he’s solid.
We are all dedicated, as you explicitly indicated to us all, to throw you the biggest eff-ing party we can, and to celebrate your life as well as our own. Done deal Sean and I are on it.
Most of SEAL Team 3 GOLF platoon showed up in Boston. It was great to see how guys like Tommy B. just made stuff happen, no matter what was needed. Things just got handled like men of action handle them, no questions asked and no instructions needed — just get it done in true SEAL fashion.
幽谷,
我仍然無法相信,你衝出早在我身上,但很高興聽到你打的傢伙,像一個英雄,毫無疑問。
你應該知道,你的努力造成了超過20部,國家工作人員的救援。他們現在還活著,因為你和TY的英勇行動。
我知道你恨葬禮,就像我做的,但在溫徹斯特的服務,更大的啟發。波士頓人是驚人的。我不得不強忍著的眼淚,因為我和孩子們滾鎮,數千人夾道榮譽的英雄和我們的朋友和隊友。眼看美國公民團結在一個英雄,如果僅僅是一個短暫的瞬間,恢復了我對人性的信念,並有其他更重要的事情在生活中不是互相殘殺。
你的家人,是驚人的。他們的風度,耐心和尊嚴,他們表現出令人難以置信的見證。芭芭拉,你的媽媽,站在堅忍小時,以確保她招呼大家來瞻仰。大家誰看了她是一個靈感。看到你的父親,他的悲傷和自豪,他是你,讓我給他一個大大的擁抱,並提醒我更加努力地工作,在我父親的修修補補。
格雷格發表在最困難的情況下,我聽說過的最好的談判。這是多麼驚人的哥哥,我希望能得到更好地了解他。他的講話使我反思我自己的生活選擇我們的朋友和家人的關係是多麼的重要。我要更加努力地工作,你總是那樣的方式擁抱我的朋友和家人。
凱蒂給了這樣一個可怕的祝酒所有的小傢伙生活的經驗教訓後,與我得意地笑,偷偷對我自己知道,我聽說他們都之前,永遠不會忘記。 “駕駛它,喜歡它偷了!”和“孩子們不需要商店買來的玩具,讓他們在戶外!”和所有的休息。
您的侄子是驚人的,因此表現良好。當然偉大的父母。僅供參考,我告訴他們,我會帶他們飛行,當他們來到了西部。他們喜氣洋洋,當我描述了所有的瘋狂飛行的冒險,我和他們的叔叔了。我告訴他們,我和你飛我自己的孩子,輪流讓他們坐圈幾分鐘,在控制。我會做的權利,讓他們每個人都有一展身手的控制。
肖恩一直堅定地在他的支持作用,並處理拋出他的一切。真正幫助他上週向我展示了他為什麼是這樣一個親密的朋友你的。他是堅實的,我期待著在未來幾年內他的友誼。你選擇了他執行你的意志,他的固體。
我們都是專用的,因為你明確地向我們表示,所有你扔最大的聯邦軍的黨就可以了,來慶祝你的生活,以及我們自己。完成交易,肖恩和我就可以了。
大多數的海豹突擊隊3個高爾夫球排在波士頓。這是偉大的傢伙像湯米B.如何發生的東西,不管是什麼,需要。事情剛剛處理像男人一樣處理它們的行動,不問任何問題,沒有說明 - 只需做真正的海豹時尚。
One by one the Tridents were firmly pounded into to the mahogany as the guys paid their respect. Mike and I handed the plank to your mom, choked back tears, and kissed her on the cheek. We both told her how much you’ll be missed by us all.
Afterwards, the Team Guys, Elf, Steve, Sean and others tipped a few back in your honor. In good Irish fashion we drank whiskey from Sean’s “What Jesus Wouldn’t Do” flask, hugged each other like brothers and said goodbye, each in our own way.
We are planning the yearly surf trip to Baja in your memory. We share Steve Jobs’s philosophy on religion and tolerance, but if you can arrange it, please talk to whomever and fire up a good south swell for me and the boys.
My kids will miss their Uncle Glen. I told them it’s O.K. to cry (we all had a good one together) and to be sad but not for too long. You wouldn’t want that. They will grow older, and like the rest of us, and be better human beings for having known you.
You definitely lived up to the words of Hunter S. Thompson:
“Life should not be a journey to the grave with the intention of arriving safely in a pretty and well-preserved body, but rather to skid in broadside in a cloud of smoke, thoroughly used up, totally worn out, and loudly proclaiming “Wow! What a ride!”
When I skid in broadside in a cloud of smoke myself I’ll expect to see your smiling face handing me a cold beer.
See you on the other side, brother. You are missed by many
一個接一個的三叉戟被牢牢搗爛成的球員支付的紅木他們的尊重。我和邁克的木板遞給你的媽媽,強忍著眼淚,並親吻了她的臉頰上。我們都告訴她你有多會錯過了我們所有。
之後,團隊專家​​,精靈,史蒂夫,肖恩和其他人放倒了幾回在你的榮譽。良好的愛爾蘭時尚,我們喝威士忌從肖恩的“耶穌不會做”瓶,像兄弟一樣互相擁抱,說再見了,在我們自己的方式。
我們計劃每年衝浪之旅下在你的記憶。史蒂夫·喬布斯的理念,對宗教和寬容,但是,如果你能安排的話,請您談談給誰就給誰,南火了良好的溶脹我和孩子們。
我的孩子們會想念他們的叔叔格倫。我告訴他們這是O.K.哭了(我們有一個很好的結合起來),是可悲的,但不適合太長。你不會希望出現這種情況。它們會隨著年齡的增長,我們其餘的人一樣,知道你成為更好的人。
你肯定住的亨特·湯普森的話:
“生活不應該是一個旅程的墳墓在一個漂亮的和保存完好的身體安全到達的意圖,而是在舷側的打滑,一團煙霧,徹底用完,完全磨損,並大聲宣布:”哇!什麼感覺!“
當我打滑在舷側的煙霧自己在雲中,我會希望看到你的笑臉,遞過來的冰鎮啤酒。
就看你的另一邊,哥哥。您錯過了許多。
http://theconservativetreehouse.files.wordpress.com/2011/06/patriotic-cowboy-kid.jpg
分享這篇文章至 貼到Facebook 貼到Plurk 貼到Twitter
留下您的回應.....
暱稱:

E-mail:

內容:
( 流於漫罵、廣告及色情文字等不合宜之留言,本板得逕予紀錄及刪除 )

驗證碼:這是驗證碼  什麼是驗證碼

Power by www.UCute.com.tw
會員登入 | 免費申請 | 會員服務